Sivas
Adana
Adıyaman
Afyonkarahisar
Ağrı
Amasya
Ankara
Antalya
Artvin
Aydın
Balıkesir
Bilecik
Bingöl
Bitlis
Bolu
Burdur
Bursa
Çanakkale
Çankırı
Çorum
Denizli
Diyarbakır
Edirne
Elazığ
Erzincan
Erzurum
Eskişehir
Gaziantep
Giresun
Gümüşhane
Hakkari
Hatay
Isparta
Mersin
İstanbul
İzmir
Kars
Kastamonu
Kayseri
Kırklareli
Kırşehir
Kocaeli
Konya
Kütahya
Malatya
Manisa
Kahramanmaraş
Mardin
Muğla
Muş
Nevşehir
Niğde
Ordu
Rize
Sakarya
Samsun
Siirt
Sinop
Sivas
Tekirdağ
Tokat
Trabzon
Tunceli
Şanlıurfa
Uşak
Van
Yozgat
Zonguldak
Aksaray
Bayburt
Karaman
Kırıkkale
Batman
Şırnak
Bartın
Ardahan
Iğdır
Yalova
Karabük
Kilis
Osmaniye
Düzce
6°
Kangal Gündem Gazetesi | Eğitim | Edebi çeviride imge ve anlam dünyası bu konferansta konuşuldu

Edebi çeviride imge ve anlam dünyası bu konferansta konuşuldu

Sivas Cumhuriyet Üniversitesi Edebiyat Fakültesi’nde düzenlenen konferansta edebi çevirinin imge, estetik ve kültürel boyutları örneklerle ele alındı.

Sivas Cumhuriyet Üniversitesi Edebiyat Fakültesi’nde düzenlenen konferansta edebi çevirinin imge, estetik ve kültürel boyutları örneklerle ele alındı.

MUHABİR: Merve Vuslat Aydoğdu

Sivas Cumhuriyet Üniversitesi Edebiyat Fakültesi, “Edebi Çeviri: İmge, Betim ve Örnekleri” başlıklı konferansa ev sahipliği yaptı. Kırıkkale Üniversitesi İnsan ve Toplum Bilimleri Fakültesi Fransızca Mütercim Tercümanlık Bölümü öğretim üyesi Doç. Dr. Duran İçel’in konuşmacı olarak katıldığı etkinlikte, edebi çevirinin kuramsal altyapısı ile estetik yönleri kapsamlı şekilde değerlendirildi.

Konferans, sunucu Esra Polat tarafından gerçekleştirilen Fransızca açılış konuşması ve Türkçe aktarımıyla başladı. Polat, açılışta Doç. Dr. İçel’in akademik çalışmaları ve çeviri alanındaki katkıları hakkında katılımcılara bilgi verdi.

Sunumunda edebi dilin çevirideki rolüne dikkat çeken Doç. Dr. İçel; dil düzeylerinin doğru seçimi, Türkçede anlam düzeni, imge kavramının Türk ve Fransız edebiyatındaki yeri ile imgelerin metin içindeki işlevine değindi. Deyim çevirilerinde kültürel uyarlamanın önemini vurgulayan İçel, kendi derslerinden örnek çeviri uygulamalarıyla konuyu somutlaştırdı. Ayrıca “imge sanatı”nın çeviride çok katmanlı anlam alanları oluşturduğunu ifade etti.

Konferans boyunca öğrencilerle etkileşim içinde olan Doç. Dr. İçel, çeviri biliminde disiplinli ve çok yönlü çalışmanın önemine dikkat çekerek katılımcıların sorularını yanıtladı. Etkinlik, Fransız dili, çeviri bilimi ve edebiyat alanına ilgi duyan öğrenciler tarafından ilgiyle takip edildi.

 

 

Yorumlar
Yorumlar yükleniyor...
Daha fazla yorum yükle...